Basic IELTS Reading – UNIT 37: Food agency takes on industry over junk labels
Mục lục bài viết
Tiếp tục với series bài đọc cải thiện từ vựng cho các bạn, hãy cùng IZONE bổ sung thêm kiến thức với bài đọc sau nhé!
A. BÀI ĐỌC
(Nhấn vào đây để xem hướng dẫn)
Consumers are to be presented with two rival new year advertising campaigns as the Food Standards Agency (FSA) goes public in its battle with the industry over the labelling of unhealthy foods.
Người tiêu dùng được giới thiệu hai chiến dịch quảng cáo cạnh tranh nhau vào năm mới khi mà Cục Tiêu chuẩn về Thực phẩm (FSA) công bố thông tin công khai, trong bối cảnh trận chiến với ngành công nghiệp thực phẩm về việc dán nhãn những đồ ăn không tốt cho sức khỏe.
present (v) giới thiệu
campaign (n) chiến dịch
label (v) dán nhãn
The Guardian has learned that the FSA will launch a series of 10-second television adverts in January telling shoppers how to follow a red, amber and green traffic light labelling system on the front of food packs, which is designed to tackle Britain’s obesity epidemic.
Guardian đã nhận ra rằng FSA sẽ tung ra một chuỗi các quảng cáo 10 giây trên TV vào tháng Một để chỉ người mua hàng cách hiểu và làm theo hệ thống dán nhãn giống đèn giao thông gồm ba màu đỏ, vàng và xanh ở mặt trước của gói đồ ăn, cái mà được thiết kế để giải quyết bệnh dịch béo phì của người Anh.
launch (v) tung ra
tackle (v) giải quyết
epidemic (n) bệnh dịch
The campaign is a direct response to a concerted attempt by leading food manufacturers and retailers, including Kellogg’s and Tesco, to derail the system.
Chiến dịch là lời đáp trả trực tiếp cho một cố gắng hợp lực bởi những nhà sản xuất và bán lẻ thực phẩm hàng đầu, bao gồm Kellogg’s và Tesco, để cản trở hệ thống.
concerted (adj) hợp sức, hợp lực
manufacturer (n) nhà sản xuất
retailer (n) nhà bán lẻ derail (v) cản trở
The industry fears that traffic lights would demonise entire categories of foods and could seriously damage the market for those that are fatty, salty or high in sugar.
Vào đầu những năm 1970, e-mail được giới hạn trong quân đội Hoa Kỳ, các nhà thầu quốc phòng và các trường đại học nghiên cứu về quốc phòng.
demonise (v) làm xấu đi hình ảnh
The UK market for breakfast cereals is worth £1.27bn a year and the manufacturers fear it will be severely dented if red light labels are put on packaging drawing attention to the fact that the majority are high in salt and/or sugar.
Thị trường ngũ cốc ăn sáng của Vương quốc Anh đáng giá 1.27 tỷ bảng Anh mỗi năm và các nhà sản xuất lo sợ rằng nó sẽ bị tổn hại nặng nề nếu các nhãn dán màu đỏ được dán lên các bao bì (thực phẩm) để lôi kéo sự chú ý đến thực tế là phần lớn (đồ ăn) nhiều muối và/hoặc nhiều đường.
cereal (n) ngũ cốc
packaging (n) bao bì
The industry is planning a major marketing campaign for a competing labelling system which avoids colour-coding in favour of information about the percentage of “guideline daily amounts” (GDAs) of fat, salt and sugar contained in their products.
Ngành công nghiệp đang lên kế hoạch cho một chiến dịch quảng bá lớn cho một hệ thống dán nhãn cạnh tranh mà có thể tránh được việc dán nhãn bằng màu sắc để phản ánh thông tin về phần trăm “lượng được khuyến nghị mỗi ngày” (GDAs) về chất béo, muối và đường chứa trong các thực phẩm.
contain (v) chứa
The battle for the nation’s diet comes as new rules on television advertising come into force in January which will bar adverts for unhealthy foods from commercial breaks during programmes aimed at children.
Cuộc chiến về chế độ ăn của quốc gia diễn ra khi mà những quy tắc mới về quảng cáo truyền hình có hiệu lực vào tháng Một, cái mà sẽ ngăn cản những quảng cáo về đồ ăn không tốt cho sức khỏe nhắm vào trẻ em vào các khoảng nghỉ mang tính thương mại để quảng cáo trong các chương trình.
diet (n) chế độ ăn
come into force: có hiệu lực
bar (v) ngăn cản
commercial (adj) thương mạiaim (v) nhắm vào
Sources at the TV regulators are braced for a legal challenge from the industry and have described the lobbying efforts to block any new ad ban or colour-coded labelling as “the most ferocious we’ve ever experienced”.
Nguồn tin ở các cơ quan quản lý truyền hình cho biết họ đã chuẩn bị tinh thần cho một thách thức về luật pháp (vụ kiện) từ ngành công nghiệp thực phẩm và đã diễn tả các nỗ lực vận động hành lang để chặn bất kỳ lệnh cấm quảng cáo hoặc dán nhãn theo màu sắc như là “điều hung hăng nhất mà chúng tôi từng trải nghiệm”.
regulator (n) cơ quan quản lý
brace (v) chuẩn bị tinh thần
ferocious (adj) hung hăng
Ofcom’s chief executive, Ed Richards, said: “We are prepared to face up to any legal action from the industry, but we very much hope it will not be necessary.”
Người điều hành của Offcom, Ed Richards, đã nói: “Chúng tôi đã sẵn sàng để đối diện bất kỳ cáo buộc về pháp luật nào từ ngành thực phẩm, nhưng chúng tôi rất hy vọng rằng điều đó sẽ là không cần thiết.”
The FSA said it was expecting an onslaught from the industry in January.
FSA đã nói rằng họ đang kỳ vọng một cuộc công kích dữ dội từ ngành thực phẩm vào tháng Một.
onslaught (n) cuộc công kích dữ dội
Senior FSA officials said the manufacturers’ efforts to undermine its proposals on labelling could threaten the agency’s credibility.
Các quan chức cấp cao của FSA đã nói rằng những nỗ lực của các nhà sản xuất để phá hoại các đề xuất của họ về dán nhãn (thực phẩm) có thể đe dọa uy tín của cơ quan này.
undermine (v) phá hoại
proposal (n) đề xuất
Terrence Collis, FSA director of communications, dismissed claims that the proposals were not based on science.
Terrence Collis, giám đốc truyền thông của FSA, đã bác bỏ các cáo buộc rằng những đề xuất của họ không dựa trên khoa học.
dismiss (v) bác bỏ
“We have some of the most respected scientists in Europe, both within the FSA and in our independent advisory committees.
“Chúng tôi có một số những nhà khoa học uy tín nhất ở châu Âu, cả ở trong FSA và ở ủy ban tư vấn độc lập của chúng tôi.”
committee (n) ủy ban
It is unjustified and nonsensical to attack the FSA’s scientific reputation and to try to undermine its credibility.”
Thật là phi lý và ngớ ngẩn khi mà tấn công vào danh tiếng khoa học của FSA và cố gắng làm phá hoại uy tín của nó.”
unjustified: phi lý
nonsensical (adj) ngớ ngẩn
The FSA is understood to have briefed its ad agency, United, before Christmas, and will aim to air ads that are “non-confrontational, humorous and factual” as a counterweight to industry’s efforts about the same time.
FSA được cho là đã thông báo cho cơ quan quản lý quảng cáo của nó (để cơ quan này kịp chuẩn bị cho cuộc chiến pháp lý), United, trước giáng sinh, và sẽ nhắm đến việc phát những quảng cáo “ôn hòa, hài hước và dựa trên sự thật” như là một đối trọng với những nỗ lực của ngành thực phẩm trong gần như cùng một thời điểm.
brief (v) thông báo
counterweight (n) đối trọng
The agency, however, will have a tiny fraction of the budget available to the industry.
Mặc dù vậy cơ quan này sẽ chỉ có một phần nhỏ ngân sách mà ngành thực phẩm đang có sẵn.
fraction (n) phần
Gavin Neath, chairman of Unilever UK and president of the Food and Drink Federation, has said that the industry has made enormous progress but could not accept red “stop” signs on its food.
Gavin Neath, chủ tịch của Unilever Vương quốc Anh và giám đốc của Liên đoàn Thực phẩm và Đồ uống, đã nói rằng ngành thực phẩm đã có một sự tiến bộ khổng lồ nhưng không thể chấp nhận các nhãn thông báo màu đỏ trên thực phẩm (vì chúng trông giống biển báo “dừng lại”).
Federation (n) Liên đoàn
enormous (adj) khổng lồ
Alastair Sykes, chief executive of Nestle UK, said that under the FSA proposals all his company’s confectionery and most of its cereals would score a red.
Alastair Sykes, giám đốc của Nestle Vương quốc Anh, đã nói rằng theo các kiến nghị của FSA, tất cả các sản phẩm bánh kẹo của công ty ông và hầu hết (các sản phẩm) ngũ cốc sẽ bị đánh dấu đỏ.
confectionery (n) bánh kẹo
“Are we saying people shouldn’t eat confectionery?
“Có phải chúng ta đang nói rằng mọi người không nên ăn bánh kẹo?”
We’re driven by consumers and what they want, and much of what we do has been to make our products healthier,” he said.
Chúng tôi được thúc đẩy bởi người tiêu dùng và những gì họ muốn, và phần lớn những gì chúng ta làm đã là làm cho các sản phẩm của chúng ta tốt cho sức khỏe hơn”.
communicate (v): liên lạc, giao tiếp
Chris Wermann, director of communications at Kellogg’s, said: “In principle we could never accept traffic light labelling.”
Chris Wermann, giám đốc truyền thông của Kellogg’s, đã nói: “Về lý thuyết chúng tôi không bao giờ có thể chấp nhận dán nhãn theo kiểu đèn giao thông.”
The rival labelling scheme introduced by Kellogg’s, Danone, Unilever, Nestle, Kraft and Tesco and now favoured by 21 manufacturers uses an industry-devised system based on identifying GDAs of key nutrients.
Kế hoạch dán nhãn cạnh tranh được giới thiệu bởi Kellogg’s, Danone, Unilever, Nestle, Kraft và Tesco và giờ được ưa chuộng bởi 21 nhà sản xuất sử dụng một hệ thống do ngành thực phẩm sáng tạo ra dựa trên việc xác định chỉ số GDA của những chất dinh dưỡng chính.
rival (adj) cạnh tranh
GDA: số lượng khuyên dùng với mỗi loại thực phẩm.
Tesco says it has tested both traffic lights and GDA labels in its stores, and that the latter increased sales of healthier foods.
Tesco nói rằng họ đã thử nghiệm cả hai cách – nhãn dán đèn giao thông và GDA trong các cửa hàng của mình, và rằng cách số hai làm tăng doanh thu của những thực phẩm tốt cho sức khỏe.
But the FSA said it could not live with this GDA system alone because it was “not scientific” or easy for shoppers to understand at a glance.
Nhưng FSA đã nói rằng họ không thể sống với một mình hệ thống GDA bởi nó “không khoa học” hoặc không dễ cho người mua hàng để hiểu được ngay lập tức.
at a glance: ngay lập tức
(Nguồn: Basic IELTS Reading)
Các bạn hãy nhìn lại toàn cảnh bài đọc nhé!
FOOD AGENCY TAKES ON INDUSTRY OVER JUNK LABELS
Consumers are to be presented with two rival new year advertising campaigns as the Food Standards Agency (FSA) goes public in its battle with the industry over the labelling of unhealthy foods.
The Guardian has learned that the FSA will launch a series of 10-second television adverts in January telling shoppers how to follow a red, amber and green traffic light labelling system on the front of food packs, which is designed to tackle Britain’s obesity epidemic.
The campaign is a direct response to a concerted attempt by leading food manufacturers and retailers, including Kellogg’s and T esco, to derail the system. The industry fears that traffic lights would demonise entire categories of foods and could seriously damage the market for those that are fatty, salty or high in sugar.
The UK market for breakfast cereals is worth £1.27bn a year and the manufacturers fear it will be severely dented if red light labels are put on packaging drawing attention to the fact that the majority are high in salt and/or sugar.
The industry is planning a major marketing campaign for a competing labelling system which avoids colour-coding in favour of information about the percentage of “guideline daily amounts” (GDAs) of fat, salt and sugar contained in their products.
The battle for the nation’s diet comes as new rules on television advertising come into force in January which will bar adverts for unhealthy foods from commercial breaks during programmes aimed at children. Sources at the TV regulators are braced for a legal challenge from the industry and have described the lobbying efforts to block any new ad ban or colour-coded labelling as “the most ferocious we’ve ever experienced”.
Ofcom’s chief executive, Ed Richards, said: “We are prepared to face up to any legal action from the industry, but we very much hope it will not be necessary.” The FSA said it was expecting an onslaught from the industry in January. Senior FSA officials said the manufacturers’ efforts to undermine its proposals on labelling could threaten the agency’s credibility.
Terrence Collis, FSA director of communications, dismissed claims that the proposals were not based on science. “We have some of the most respected scientists in Europe, both within the FSA and in our independent advisory committees. It is unjustified and nonsensical to attack the FSA’s scientific reputation and to try to undermine its credibility.”
The FSA is understood to have briefed its ad agency, United, before Christmas, and will aim to air ads that are “non-confrontational, humorous and factual” as a counterweight to industry’s efforts about the same time. The agency, however, will have a tiny fraction of the budget available to the industry.
Gavin Neath, chairman of Unilever UK and president of the Food and Drink Federation, has said that the industry has made enormous progress but could not accept red “stop” signs on its food.
Alastair Sykes, chief executive of Nestle UK, said that under the FSA proposals all his company’s confectionery and most of its cereals would score a red. “Are we saying people shouldn’t eat confectionery? We’re driven by consumers and what they want, and much of what we do has been to make our products healthier,” he said.
Chris Wermann, director of communications at Kellogg’s, said: “In principle we could never accept traffic light labelling.”
The rival labelling scheme introduced by Kellogg’s, Danone, Unilever, Nestle, Kraft and Tesco and now favoured by 21 manufacturers uses an industry-devised system based on identifying GDAs of key nutrients. Tesco says it has tested both traffic lights and GDA labels in its stores, and that the latter increased sales of healthier foods.
But the FSA said it could not live with this GDA system alone because it was “not scientific” or easy for shoppers to understand at a glance.
B. BÀI TẬP
Bài 1: Please match the following words with the definitions.
(Hãy nối các từ sau với định nghĩa của chúng)
1. amber | A. stupid or full of nonsense |
2. undermine | B. a plan or suggestion |
3. confectionery | C. a person who buys goods and uses services |
4. consumer | D. a yellowish-brown colour |
5. nonsensical | E. sweet cakes, ice cream or sweets |
6. proposal | F. to weaken or to slowly destroy |
1. =>
2. =>
3. =>
4. =>
5. =>
6. =>
Bài 2: Answer the questions below using NO MORE THAN THREE WORDS from the passage for each answer.
(Trả lời các câu hỏi dưới đây bằng cách sử dụng KHÔNG QUÁ BA TỪ từ đoạn văn cho mỗi câu.)
7. When will instructions be given on reading the colour-coded labels? =>
8. Where can customers find the red light labels? =>
9. What problem is the FSA trying to handle with the labelling system? =>
10. Which product mentioned sells well but may not be healthy? =>
11. What information do the manufacturers prefer to label on products? =>
12. What can NOT be advertised during children’s programmes? =>
Bài 3: Use the information in the text to match the people (A-E) with the opinions (13-19) below. Write the appropriate letters (A-E) for questions 13-19.
NB You may use any letter more than once.
(Sử dụng thông tin trong đoạn văn để nối các nhân vật (A-E) với các ý kiến (13-19) dưới đây. Viết các chữ thích hợp (A-E) cho các câu hỏi 13-19.)
A. Ed Richards |
B. Terrence Collis |
C. Gavin Neath |
D. Alastair Sykes |
E. Chris Wermann |
13. Generally we will not agree to use the new system.
14. It is unreasonable to doubt if the FSA is trustworthy.
15. We are trying to meet our customers’ needs.
16. The manufacturers have been improving greatly.
17. The colour-coded labelling system is credible.
18. Our products will be labelled unhealthy by the FSA.
19. We are ready to confront the manufacturers.
13. =>
14. =>
15. =>
16. =>
17. =>
18. =>
19. =>
Điểm số của bạn là % – đúng / câu
C. BẢNG TỔNG HỢP TỪ VỰNG
Các bạn hãy xem lại các từ vựng trong bài ở bảng tổng hợp dưới đây nhé!
Từ vựng | Nghĩa |
---|---|
campaign (n) Consumers are to be presented with two rival new year advertising campaigns as the Food Standards Agency (FSA) goes public in its battle with the industry over the labelling of unhealthy foods. | chiến dịch Người tiêu dùng được giới thiệu hai chiến dịch quảng cáo cạnh tranh nhau vào năm mới khi mà Cục Tiêu chuẩn về Thực phẩm (FSA) công bố thông tin công khai, trong bối cảnh trận chiến với ngành công nghiệp thực phẩm về việc dán nhãn những đồ ăn không tốt cho sức khỏe. |
label (v) Consumers are to be presented with two rival new year advertising campaigns as the Food Standards Agency (FSA) goes public in its battle with the industry over the labelling of unhealthy foods. | dán nhãn Người tiêu dùng được giới thiệu hai chiến dịch quảng cáo cạnh tranh nhau vào năm mới khi mà Cục Tiêu chuẩn về Thực phẩm (FSA) công bố thông tin công khai, trong bối cảnh trận chiến với ngành công nghiệp thực phẩm về việc dán nhãn những đồ ăn không tốt cho sức khỏe. |
launch (v) The Guardian has learned that the FSA will launch a series of 10-second television adverts in January telling shoppers how to follow a red, amber and green traffic light labelling system on the front of food packs, which is designed to tackle Britain’s obesity epidemic. | tung ra Guardian đã nhận ra rằng FSA sẽ tung ra một chuỗi các quảng cáo 10 giây trên TV vào tháng Một để chỉ người mua hàng cách hiểu và làm theo hệ thống dán nhãn giống đèn giao thông gồm ba màu đỏ, vàng và xanh ở mặt trước của gói đồ ăn, cái mà được thiết kế để giải quyết bệnh dịch béo phì của người Anh. |
tackle (v) The Guardian has learned that the FSA will launch a series of 10-second television adverts in January telling shoppers how to follow a red, amber and green traffic light labelling system on the front of food packs, which is designed to tackle Britain’s obesity epidemic. | giải quyết Guardian đã nhận ra rằng FSA sẽ tung ra một chuỗi các quảng cáo 10 giây trên TV vào tháng Một để chỉ người mua hàng cách hiểu và làm theo hệ thống dán nhãn giống đèn giao thông gồm ba màu đỏ, vàng và xanh ở mặt trước của gói đồ ăn, cái mà được thiết kế để giải quyết bệnh dịch béo phì của người Anh. |
retailer (n) The campaign is a direct response to a concerted attempt by leading food manufacturers and retailers, including Kellogg’s and Tesco, to derail the system. | nhà bán lẻ Chiến dịch là lời đáp trả trực tiếp cho một cố gắng hợp lực bởi những nhà sản xuất và bán lẻ thực phẩm hàng đầu, bao gồm Kellogg’s và Tesco, để cản trở hệ thống. |
packaging (n) The UK market for breakfast cereals is worth £1.27bn a year and the manufacturers fear it will be severely dented if red light labels are put on packaging drawing attention to the fact that the majority are high in salt and/or sugar. | bao bì Thị trường ngũ cốc ăn sáng của Vương quốc Anh đáng giá 1.27 tỷ bảng Anh mỗi năm và các nhà sản xuất lo sợ rằng nó sẽ bị tổn hại nặng nề nếu các nhãn dán màu đỏ được dán lên các bao bì (thực phẩm) để lôi kéo sự chú ý đến thực tế là phần lớn (đồ ăn) nhiều muối và/hoặc nhiều đường. |
contain (v) The industry is planning a major marketing campaign for a competing labelling system which avoids colour-coding in favour of information about the percentage of “guideline daily amounts” (GDAs) of fat, salt and sugar contained in their products. | chứa Ngành công nghiệp đang lên kế hoạch cho một chiến dịch quảng bá lớn cho một hệ thống dán nhãn cạnh tranh mà có thể tránh được việc dán nhãn bằng màu sắc để phản ánh thông tin về phần trăm “lượng được khuyến nghị mỗi ngày” (GDAs) về chất béo, muối và đường chứa trong các thực phẩm. |
diet (n) The battle for the nation’s diet comes as new rules on television advertising come into force in January which will bar adverts for unhealthy foods from commercial breaks during programmes aimed at children. | chế độ ăn Cuộc chiến về chế độ ăn của quốc gia diễn ra khi mà những quy tắc mới về quảng cáo truyền hình có hiệu lực vào tháng Một, cái mà sẽ ngăn cản những quảng cáo về đồ ăn không tốt cho sức khỏe nhắm vào trẻ em vào các khoảng nghỉ để quảng cáo trong các chương trình. |
come into force The battle for the nation’s diet comes as new rules on television advertising come into force in January which will bar adverts for unhealthy foods from commercial breaks during programmes aimed at children. | có hiệu lực Cuộc chiến về chế độ ăn của quốc gia diễn ra khi mà những quy tắc mới về quảng cáo truyền hình có hiệu lực vào tháng Một, cái mà sẽ ngăn cản những quảng cáo về đồ ăn không tốt cho sức khỏe nhắm vào trẻ em vào các khoảng nghỉ để quảng cáo trong các chương trình. |
commercial (adj) The battle for the nation’s diet comes as new rules on television advertising come into force in January which will bar adverts for unhealthy foods from commercial breaks during programmes aimed at children. | thương mại Cuộc chiến về chế độ ăn của quốc gia diễn ra khi mà những quy tắc mới về quảng cáo truyền hình có hiệu lực vào tháng Một, cái mà sẽ ngăn cản những quảng cáo về đồ ăn không tốt cho sức khỏe nhắm vào trẻ em vào các khoảng nghỉ mang tính thương mại để quảng cáo trong các chương trình. |
aim (v) The battle for the nation’s diet comes as new rules on television advertising come into force in January which will bar adverts for unhealthy foods from commercial breaks during programmes aimed at children. | nhắm vào Cuộc chiến về chế độ ăn của quốc gia diễn ra khi mà những quy tắc mới về quảng cáo truyền hình có hiệu lực vào tháng Một, cái mà sẽ ngăn cản những quảng cáo về đồ ăn không tốt cho sức khỏe nhắm vào trẻ em vào các khoảng nghỉ mang tính thương mại để quảng cáo trong các chương trình. |
regulator (n) Sources at the TV regulators are braced for a legal challenge from the industry and have described the lobbying efforts to block any new ad ban or colour-coded labelling as “the most ferocious we’ve ever experienced”. | cơ quan quản lý Nguồn tin ở các cơ quan quản lý truyền hình cho biết họ đã chuẩn bị tinh thần cho một thách thức về luật pháp (vụ kiện) từ ngành công nghiệp thực phẩm và đã diễn tả các nỗ lực vận động hành lang để chặn bất kỳ lệnh cấm quảng cáo hoặc dán nhãn theo màu sắc như là “điều hung hăng nhất mà chúng tôi từng trải nghiệm”. |
onslaught (n) The FSA said it was expecting an onslaught from the industry in January. | cuộc công kích dữ dội FSA đã nói rằng họ đang kỳ vọng một cuộc công kích dữ dội từ ngành thực phẩm vào tháng Một. |
undermine (v) Senior FSA officials said the manufacturers’ efforts to undermine its proposals on labelling could threaten the agency’s credibility. | phá hoại Các quan chức cấp cao của FSA đã nói rằng những nỗ lực của các nhà sản xuất để phá hoại các đề xuất của họ về dán nhãn (thực phẩm) có thể đe dọa uy tín của cơ quan này. |
proposal (n) Senior FSA officials said the manufacturers’ efforts to undermine its proposals on labelling could threaten the agency’s credibility. | đề xuất Các quan chức cấp cao của FSA đã nói rằng những nỗ lực của các nhà sản xuất để phá hoại các đề xuất của họ về dán nhãn (thực phẩm) có thể đe dọa uy tín của cơ quan này. |
dismiss (v) Terrence Collis, FSA director of communications, dismissed claims that the proposals were not based on science. | bác bỏ Terrence Collis, giám đốc truyền thông của FSA, đã bác bỏ các cáo buộc rằng những đề xuất của họ không dựa trên khoa học. |
committee (n) We have some of the most respected scientists in Europe, both within the FSA and in our independent advisory committees. | ủy ban “Chúng tôi có một số những nhà khoa học uy tín nhất ở châu Âu, cả ở trong FSA và ở ủy ban tư vấn độc lập của chúng tôi.” |
fraction (n) The agency, however, will have a tiny fraction of the budget available to the industry. | phần Mặc dù vậy cơ quan này sẽ chỉ có một phần nhỏ ngân sách mà ngành thực phẩm đang có sẵn. |
Federation (n) Gavin Neath, chairman of Unilever UK and president of the Food and Drink Federation, has said that the industry has made enormous progress but could not accept red “stop” signs on its food. | Liên đoàn Gavin Neath, chủ tịch của Unilever Vương quốc Anh và giám đốc của Liên đoàn Thực phẩm và Đồ uống, đã nói rằng ngành thực phẩm đã có một sự tiến bộ khổng lồ nhưng không thể chấp nhận các nhãn thông báo màu đỏ trên thực phẩm (vì chúng trông giống biển báo “dừng lại”). |
enormous (adj) Gavin Neath, chairman of Unilever UK and president of the Food and Drink Federation, has said that the industry has made enormous progress but could not accept red “stop” signs on its food. | khổng lồ Gavin Neath, chủ tịch của Unilever Vương quốc Anh và giám đốc của Liên đoàn Thực phẩm và Đồ uống, đã nói rằng ngành thực phẩm đã có một sự tiến bộ khổng lồ nhưng không thể chấp nhận các nhãn thông báo màu đỏ trên thực phẩm (vì chúng trông giống biển báo “dừng lại”). |
rival (adj) The rival labelling scheme introduced by Kellogg’s, Danone, Unilever, Nestle, Kraft and Tesco and now favoured by 21 manufacturers uses an industry-devised system based on identifying GDAs of key nutrients. | cạnh tranh Kế hoạch dán nhãn cạnh tranh được giới thiệu bởi Kellogg’s, Danone, Unilever, Nestle, Kraft và Tesco và giờ được ưa chuộng bởi 21 nhà sản xuất sử dụng một hệ thống do ngành thực phẩm sáng tạo ra dựa trên việc xác định chỉ số GDA của những chất dinh dưỡng chính. |
at a glance But the FSA said it could not live with this GDA system alone because it was “not scientific” or easy for shoppers to understand at a glance. | ngay lập tức Nhưng FSA đã nói rằng họ không thể sống với một mình hệ thống GDA bởi nó “không khoa học” hoặc không dễ cho người mua hàng để hiểu được ngay lập tức. |
present (v) Consumers are to be presented with two rival new year advertising campaigns as the Food Standards Agency (FSA) goes public in its battle with the industry over the labelling of unhealthy foods. | giới thiệu Người tiêu dùng được giới thiệu hai chiến dịch quảng cáo cạnh tranh nhau vào năm mới khi mà Cục Tiêu chuẩn về Thực phẩm (FSA) công bố thông tin công khai, trong bối cảnh trận chiến với ngành công nghiệp thực phẩm về việc dán nhãn những đồ ăn không tốt cho sức khỏe. |
epidemic (n) The Guardian has learned that the FSA will launch a series of 10-second television adverts in January telling shoppers how to follow a red, amber and green traffic light labelling system on the front of food packs, which is designed to tackle Britain’s obesity epidemic. | bệnh dịch Guardian đã nhận ra rằng FSA sẽ tung ra một chuỗi các quảng cáo 10 giây trên TV vào tháng Một để chỉ người mua hàng cách hiểu và làm theo hệ thống dán nhãn giống đèn giao thông gồm ba màu đỏ, vàng và xanh ở mặt trước của gói đồ ăn, cái mà được thiết kế để giải quyết bệnh dịch béo phì của người Anh. |
manufacturer (n) The campaign is a direct response to a concerted attempt by leading food manufacturers and retailers, including Kellogg’s and Tesco, to derail the system. | nhà sản xuất Chiến dịch là lời đáp trả trực tiếp cho một cố gắng hợp lực bởi những nhà sản xuất và bán lẻ thực phẩm hàng đầu, bao gồm Kellogg’s và Tesco, để cản trở hệ thống. |